Соблазненный змей - Страница 23


К оглавлению

23

Данрейвен принял из рук воинов священный барабан и поднял руки. Несколько секунд он держал их в воздухе и не отрываясь смотрел на Лилит.

— Не спеши, — шепнула ей Хейкуа. — Сначала привыкни к ритму. Надо точно выделить самые громкие звуки…

Данрейвен негромко ударил в барабан, проиграл несколько тактов и снова повторил ритмический рисунок. Потом еще… и еще. Лилит вся обратилась в слух, считала и вживалась в ритм. При каждом особенно сильном акценте Адам бросал на нее выразительный взгляд. Таких перепадов было восемь. Значит, надо перейти поток за восемь шагов.

Лилит подошла к самому краю потока и отшатнулась. В лицо ей пахнуло нестерпимым жаром.

— Не бойся! — шептала Хейкуа. — Я с тобой. Слушай барабан.

И снова: первый удар… второй… третий… Акцент на седьмом. Только бы не пропустить!.. Четвертый… Пятый… Лилит напряглась всем телом… Шестой… Данрейвен чуть замедляет ритм, и Лилит поднимает правую ногу. Седьмой! Она опускает ногу в кипящую лаву, и… под ступней холодный камень!

Господи, поддержи меня, Господи…

— Держись! — Это голос Хейкуа.

Три… Четыре… Пять… Шесть… Внимание… Семь! Еще шаг, и снова пальцы ноги чувствуют прохладную ровную поверхность. Но надо слушать и слушать. Не ошибиться и не ступить на четверть секунды раньше! Третий шаг… И снова угадано!

Она видит в глазах Данрейвена торжество. Четвертый… пятый… Боже, с каким изумлением и суеверным ужасом смотрят на нее с другого берега! Тайро в замешательстве. Он знает секрет. И в толк не возьмет, откуда секрет известен Лили. Неужто эта девушка — и впрямь дочь богов?!

Шестой… Седьмой… Последний… Четкая дробь взвивается к небу! И вот Лилит улыбаясь стоит на твердой земле.

Данрейвен рывком встает, отставляет от себя уже ненужный барабан, бросается к ней:

— Как ты?! — Он всматривается в ее ступни. — Никаких ожогов! — И торжественно демонстрирует ноги Лили всем собравшимся.

Подходит Тайро. Он хочет убедиться сам. Пристально изучает каждую ступню, мнет ее своими крепкими, грубыми пальцами и обращается к соплеменникам:

— Ноги Атуа Тамахине совсем не обгорели. Значит, такова воля богов. Табу больше не существует!

Слова вождя потонули в общем ликующем крике. Хейкуа обняла сначала Лилит, потом — Данрейвена. И, загадочно улыбнувшись, сказала:

— Ну что, Лили? Теперь ты веришь, что Хейкуа — великая жрица любви?

Лилит молча кивнула, не в силах произнести ни слова. Слезы струились по ее лицу. Мощные руки Данрейвена подняли девушку и понесли вниз.

Адам был счастлив втройне. Во-первых, остался жив. Во-вторых, Лили, в которую он теперь, в этом уже нисколько не сомневаясь, был влюблен, завоевала поклонение всего племени, и ей больше не грозила опасность. Наконец, именно она позволила Адаму наглядно убедиться в том, ради чего он отправился на острова Тихого океана.

Она повернула голову и посмотрела на Адама. Он подмигнул ей.

— Ты все еще нервничаешь? С чего бы это? Испытание огнем позади.

— Ойе, великий жрец! Но предстоит новое испытание.

— Какое?

— Наша с тобой свадьба в присутствии всей деревни.

— Какое же это испытание? Чудесный, счастливый праздник!

Лилит отвела взгляд. Как он может говорить о свадьбе с ней, туземной девушкой, когда у него в Лондоне законная жена?! Или он попросту об этом забыл? А может, и того хуже: не считает Лилит Кардью своей женой?

— Тебе вовсе не обязательно жениться на мне, Адам. Я не хочу чувствовать себя обузой.

Он с удивлением посмотрел на нее.

— С чего это ты взяла? Какая обуза?

— Я ведь вырвала у тебя обещание жениться. Значит — обуза.

— Но разве я против такой обузы? Для меня счастье — такое бремя. Я же люблю тебя! Люблю!

Лилит склонила голову ему на плечо. Адам нагнулся, чтобы заглянуть ей в глаза. И неведомо откуда в его сознании возникла та, другая, одетая в темное, с вуалью на лице. Там, в Лондоне. Ее имя — Лилит Кардью. И она его законная жена. Она, а не эта… Как же он мог давать такие обещания невинному созданию?! Ведь он, Адам Данрейвен, исследователь и путешественник, не привык сидеть на месте. И не станет этого делать. К тому же он женат. Пусть формально, но все же он обручен с Лилит Кардью, связан с ней нерасторжимыми узами. И все же…

И все же сейчас он полюбил. Полюбил впервые в жизни! Так что же теперь — отказаться от счастья? Только потому, что у постели умирающего друга дал обещание жениться на его дочери? Девушке, которую не знал, не любил, да и никогда не полюбит? Ради этого он должен сделать несчастной женщину, которая спасла ему жизнь, рискуя своей? Он же честно предупредил Лилит Кардью, что не собирается быть ее мужем! А путешествия? А что путешествия? Действительно, не хватит ли слоняться по свету?

Данрейвен еще крепче обнял Лилит. Да, решение окончательное. С этого дня у него одна жена. Та, которую он встретил и полюбил здесь, на острове Рева Ра.

Лилит проснулась от барабанного боя. В то же мгновение со всех сторон раздались радостные женские голоса: «Доброе утро, доброе утро!»

Сегодня день ее свадьбы. По туземному обычаю, она провела ночь в общей женской хижине. Данрейвен же остался с мужчинами.

По доносившимся до нее запахам она поняла: приготовления к празднеству уже начались. Где-то что-то жарилось, варилось, коптилось. Двое мальчишек провезли на тележке огромный глиняный жбан для кавы.

В хижину просунулась изящная головка Хейкуа.

— Ты что, собираешься проспать собственную свадьбу? Быстро поднимайся и пойдем купаться!

Лилит нехотя встала и, потянувшись, сладко зевнула.

23